CJEM. 3 de noviembre de 2025. doi: 10.1007/s43678-025-01046-6. En línea antes de imprimir.
OBJETIVOS: Canadá es un país multicultural. Sin embargo, muchos proveedores de atención médica de primera línea solo hablan inglés. Estudios anteriores han demostrado que las barreras del idioma pueden afectar la atención, pero existen datos canadienses limitados. Este estudio tiene como objetivo determinar la utilización de los servicios de interpretación y el impacto de las barreras del idioma en la atención al paciente del Departamento de Emergencias (DE) en un entorno canadiense.
MÉTODOS: Se realizó una revisión de los registros médicos de pacientes del servicio de urgencias ≥ 18 años con un idioma preferido documentado, que acudieron a dos servicios de urgencias de atención terciaria canadienses entre noviembre de 2019 y octubre de 2020. El resultado primario fue el impacto de la barrera del idioma en la duración de la estancia en el servicio de urgencias, las investigaciones ordenadas, la disposición, las visitas de regreso al servicio de urgencias a los 30 días y el uso de servicios de interpretación. Los resultados secundarios incluyeron el tipo de servicios de interpretación y su impacto en las métricas de atención de urgencias mencionadas anteriormente. El análisis estadístico se realizó mediante prueba T bilateral, prueba de chi-cuadrado con corrección de Bonferroni y regresión logística multivariable.
RESULTADOS: Se incluyeron un total de 1266 pacientes, con 427, 434 y 405 pacientes identificados con un idioma principal de inglés, francés u otro, respectivamente. Se identificaron barreras lingüísticas en 462 pacientes (36,5%) y sólo el 52,2% utilizó servicios de interpretación. Al comparar a los pacientes con y sin barreras lingüísticas, los pacientes con barreras lingüísticas tuvieron una estancia en el servicio de urgencias significativamente mayor (media 406,9 frente a 342,4 minutos, p < 0.001), a higher proportion of investigations in the ED, hospitalizations, and return ED visits (blood work 68.8% vs. 52.5%, p < 0.001; imaging 53.9% vs. 47.4%, p = 0.026; hospitalized 19.7% vs. 12.3%, p < 0.001; return ED visits 23.6% vs. 15.6%, p < 0.001). Of those who received translation, 198 (82.2%) utilized a family member and only 12 (5%) used a professional translation service.
CONCLUSIONES: Nuestros hallazgos demuestran una subutilización de los servicios de intérpretes profesionales a pesar de los servicios disponibles en el servicio de urgencias. Además, los resultados resaltan que todavía existen desigualdades en la atención y respaldan la importancia de una promoción continua para mejorar el acceso a los servicios de interpretación y realizar más investigaciones para mitigar las barreras en el acceso a estos servicios.
PubMed:41184602 | DOI:10.1007/s43678-025-01046-6
